Sono passati quasi 38 anni dal momento che Philippine Airlines ha presentato il primo letto completamente piatto su un jet commerciale a forma di sottile “Skybeds” in stile “bunk” sul primo ponte della sua Boeing 747. Questo lusso è stato di breve durata e le compagnie aeree per la maggior parte passò le decadi che seguirono, tracciando modi per fare sempre più passeggeri sui loro aerei, non importa la classe.
It’s been nearly 38 years since Philippine Airlines unveiled the first fully flat bed on a commercial jet in the shape of slim, bunk-style “Skybeds” on the first class upper deck of its Boeing 747. That luxury was short-lived, and airlines mostly spent the ensuing decades plotting ways to stuff more and more passengers onto their planes, no matter the class.

Singapore Airlines

Fortunatamente le tendenze cambiano, e negli ultimi anni si è visto una ripresa nelle compagnie aeree che forniscono spazio personale, privacy e – sì – un riposo di qualità.
Luckily trends change, and the past few years has seen a resurgence in airlines providing for personal space, privacy, and — yes — a quality rest.

Singapore Airlines ha ora rivelato gli ultimi bagni di lusso in cielo, grazie ad un investimento di $ 850 milioni di dollari negli interni dell’aeromobile, portando “Suites” che sembrano più come camere d’albergo e posti di classe business che si convertono in letti matrimoniali.
Singapore Airlines has now revealed the latest luxury sleeps in the sky, thanks to an investment of $850 million dollars in its aircraft interiors, bringing about “Suites” that look more like hotel rooms, and business class seats that convert to double beds.

Suite di lusso; Luxury suites

Se questa notizia innesca déjà vu, è perché la compagnia aerea ha offerto letti doppi nella sua più alta classe di servizio per un decennio, a partire dal 2007 con l’arrivo del primo Airbus A380 per entrare nel servizio commerciale.
If this news triggers déjà vu, it’s because the airline has been offering double beds in its highest class of service for a decade, beginning in 2007 with the arrival of the first Airbus A380 to enter commercial service.

“Le nostre suite originali sono state il primo a offrire letti matrimoniali nel cielo e sono ancora considerati l’ultimo dei viaggi premium”, ha dichiarato Goh Choon Phong, direttore esecutivo presso il vettore, durante l’inaugurazione a Singapore dei più recenti disegni. “Non solo manteniamo questa caratteristica, ma ora i letti sono ancora più peluche e confortevoli di prima”.
“Our original Suites were the first to offer double beds in the sky and they are still regarded as the ultimate in premium travel,” Goh Choon Phong, chief executive at the carrier, said during the unveiling in Singapore of the latest designs. “Not only are we retaining that feature, but now the beds are even more plush and comfortable than before.”

Ci sono sei suite sulla parte anteriore del piano superiore A380, e ciascuno può essere chiuso individualmente dal corridoio facendo scorrere le porte a mezza altezza.
There are six Suites at the front of the A380’s upper deck, and each may be individually closed off from the aisle by sliding, half-height doors.

All’interno, un passeggero è dotato di un letto da 76 pollici separato dal sedile, sebbene quest’ultimo vanta un girevole a 270 gradi e un sedile a 45 gradi per la cena con lavoro (sopra la connessione Wi-Fi satellitare ad alta velocità) e, o semplicemente sognare fuori le finestre prima che sia il momento di riposare.
Within, a passenger is equipped with a 76-inch-long bed separate from the seat, though the latter boasts a 270-degree swivel and 45-degree recline for dining getting work done (over high-speed satellite Wi-Fi) and, or simply daydreaming out the windows before it’s time for rest.

Un televisore ad alta definizione da 32 pollici, un kit di comfort Lalique, un angolo di memoria in pelle e una tavoletta di controllo touchscreen per intrattenimento e illuminazione completano l’esperienza.
A 32-inch high-definition TV, Lalique amenity kit, leather-lined storage nooks, and a touchscreen control tablet for entertainment and lighting complete the experience.

Focus sulla qualità; Focus on quality

Nonostante le campane e il fischio, l’attenzione per le nuove suite è in gran parte per fornire tempo di qualità all’ospite, quindi l’abbondanza di privacy. È una considerazione che i viaggiatori d’affari più frequenti, come Gary DeGregorio, un executive della consulenza tecnologica mondiale ThoughtWorks, possono apprezzare.
Despite the bells and whistles, the focus for the new Suites is overwhelmingly on providing quality time to the guest, hence the abundance of privacy. It’s a consideration frequent business travelers such as Gary DeGregorio, an executive at global technology consultancy ThoughtWorks, can well appreciate.

“Coloro che viaggiano in attività nei ruoli di livello C o nei settori delle vendite o delle consulenze, devono influenzare costantemente gli interlocutori esterni e interni, per cui uno stato mentale molto mirato e positivo è cruciale”, dice DeGregorio a CNN Travel.
“Those traveling on business in C-level roles or in the fields of sales or consulting, need to be influencing the external and internal stakeholders constantly, so a very focused and positive state of mind is crucial,” DeGregorio tells CNN Travel.

“Il riposo e la privacy sono importanti durante i lunghi voli, in quanto tipicamente non si ha il lusso del tempo mentre viaggi in affari, la privacy offre un maggiore controllo sull’ambiente, la capacità di preparare più liberamente il lavoro e meno la pressione psicologica nell’interazione”.
“Rest and privacy are important during long flights as typically one does not have the luxury of time while traveling on business; privacy offers more control over the environment, the ability to prepare work more freely, and less psychological pressure in interaction.”

Le Singapore Airlines rivelano inoltre presentato sedili di classe business completamente nuovi, costruiti in composito di fibra di carbonio “simile al tipo di materiale che si vede usato nelle vetture da corsa di Formula Uno”, ha osservato Goh. Le coppie sedute insieme hanno ora la possibilità di combinare spazio e di accogliere in un letto matrimoniale di 78 pollici grazie alle partizioni retrattili e ai sedili che si affacciano completamente al piano.
The Singapore Airlines reveal also showcased entirely new business class seats, constructed of carbon fiber composite “similar to the kind of material you see used in Formula One race cars,” noted Goh. Couples seated together are now also granted the ability to combine space and get cozy in a 78-inch-long double bed, thanks to retractable partitions and seats that recline to fully flat.

Specialità a lunga distanza; Long-haul specialty

In virtù della piccola dimensione del paese – Singapore è 276 miglia quadrate, metà della dimensione di Los Angeles – e con solo un grande aeroporto internazionale, è chiaro perché Singapore Airlines non gestisce voli nazionali. Il percorso più breve sulla sua mappa è un salto di 185 miglia da Singapore a Kuala Lumpur e spesso è ricco di passeggeri che si collegano alla capitale malese da altre destinazioni lontane.
By virtue of the small size of the country — Singapore is 276 square miles, half the size of Los Angeles — and with only one major international airport, it’s plain to see why Singapore Airlines operates no domestic flights. The shortest route on its map is a 185-mile hop from Singapore to Kuala Lumpur, and is often packed with passengers connecting to the Malaysian capital from other distant destinations.

La compagnia aerea ha persino mantenuto il record mondiale per il volo commerciale più lungo fino al 2011, quando ha interrotto una non-stop di 19 ore da Singapore a Newark che ha intenzione di resuscitare in seguito nel 2018. In altre parole, Singapore si rivolge ai viaggiatori lungo percorsi lunghi e coinvolti è una specialità di Singapore Airlines.
The airline even held the world record for longest commercial flight up to 2011, when it discontinued a 19-hour nonstop from Singapore to Newark that it plans to resurrect later in 2018. In other words, Singapore caters for travelers on gruelingly long and involved itineraries is a specialty of Singapore Airlines.

Lo stesso vale per le altre due compagnie aeree che vanno a bordo di due letti a bordo: Etihad Airways, che ha introdotto l’alloggio “First Class” in una camera e gli alloggi “The Residence” a tre camere a bordo dei loro aerei A380 nel 2014; e Qatar Airways, la cui classe commerciale “Qsuite” ha debuttato quest’anno su selezionati itinerari Boeing 777-300ER da Doha a Londra, Parigi e New York.
Similar can be said for the only other two airlines boasting of double beds onboard: Etihad Airways, which introduced the single-room First Class “Apartment” and three-room “The Residence” accommodations onboard their A380 aircraft in 2014; and Qatar Airways, whose “Qsuite” business class debuted this year on select Boeing 777-300ER routes from Doha to London, Paris, and New York.

Biglietti disponibili; Tickets available

Kinny Cheng, un frequentatore che ha sperimentato sia l’appartamento “Etihad First Class” che la precedente Suite Class di Singapore, racconta a CNN Travel che non si aspettava niente di meno dall’ultima rivelazione.
Kinny Cheng, a frequent flier who has experienced both the Etihad First Class “Apartment” and Singapore’s’ previous Suites Class, tells CNN Travel that he didn’t expect anything less from the latest reveal.

“Per essere onesti, Singapore Airlines ha avuto il tempo di contemplare su come rendere il loro prodotto migliore rispetto alla concorrenza”, dice. “E le nuove suite sembrano migliorate, raffinate e migliorate in modo ergonomico alle spaziose cabine premium di alto livello già là fuori”.
“To be fair, Singapore Airlines has had time to contemplate on how to make their product better than the competition,” he says. “And the new Suites seem like improved, refined, and ergonomically adapted upgrades to the spacious, top-tier premium cabins already out there.”

I voli in nuovi posti sono già in vendita, con prezzi di Suites da $ 6,600 e business class da $ 3,100 andata e ritorno tra Singapore e Sydney, il primo percorso per avere gli interni freschi con il volo dal 18 dicembre su un totale iniziale di 19 Singapore Airlines A380s .
Flights in the new seats are already for sale, with Suites pricing from $6,600 and business class from $3,100 round-trip between Singapore and Sydney, the first route to have the fresh interiors with flight from December 18 on an initial total of 19 Singapore Airlines A380s.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s